<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/">
  <channel>
    <title>Feed MRSS-S francisco_marcos_marin_a</title>
    <description>Feed MRSS-S francisco_marcos_marin_a, elpais.com</description>
    <language>es</language>
    <link>https://elpais.com</link>
    <lastBuildDate>Fri, 06 Apr 2001 22:00:00 GMT</lastBuildDate>
    <item>
      <guid isPermaLink="true">https://elpais.com/diario/2001/04/07/cultura/986594402_850215.html</guid>
      <title>Se abre una crisis en el Instituto Cervantes después de tres dimisiones</title>
      <pubDate>Fri, 06 Apr 2001 22:00:00 GMT</pubDate>
      <link>https://elpais.com/diario/2001/04/07/cultura/986594402_850215.html</link>
      <dc:creator>El País</dc:creator>
      <dcterms:alternative>Se abre una crisis en el Instituto Cervantes después de tres dimisiones</dcterms:alternative>
      <description>Se abre una crisis en el Instituto Cervantes después de tres dimisiones</description>
      <category>Francisco Marcos Marín</category>
      <category>Instituto Cervantes</category>
      <category>Declaraciones prensa</category>
      <category>Jon Juaristi</category>
      <category>Instituciones culturales</category>
      <category>Gente</category>
      <category>Sociedad</category>
      <category>Cultura</category>
      <media:keywords>abre,crisis,Instituto,Cervantes,despues,dimisiones</media:keywords>
      <content:encoded>&lt;p&gt;La pequeña cascada de dimisiones producida por la marcha del antiguo director del Instituto Cervantes, Fernando Rodríguez Lafuente, al diario &lt;i&gt;Abc&lt;/i&gt;, y la posterior llegada al cargo del nuevo director, Jon Juaristi, ha dejado momentáneamente en suspenso la coordinación del II Congreso de la Lengua Española, que se celebrará en Valladolid entre el 16 y el 19 de octubre.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="https://elpais.com/diario/2001/04/07/cultura/986594402_850215.html" target="_blank"&gt;Seguir leyendo&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</content:encoded>
    </item>
    <item>
      <guid isPermaLink="true">https://elpais.com/diario/2000/01/21/cultura/948409212_850215.html</guid>
      <title>Dos lingüistas competirán por el sillón "N" de la Real Academia Española</title>
      <pubDate>Thu, 20 Jan 2000 23:00:00 GMT</pubDate>
      <link>https://elpais.com/diario/2000/01/21/cultura/948409212_850215.html</link>
      <dc:creator>Miguel Mora</dc:creator>
      <dcterms:alternative>Optan a la vacante de Torcuato Luca de Tena</dcterms:alternative>
      <description>Optan a la vacante de Torcuato Luca de Tena</description>
      <category>Ortografía</category>
      <category>Guillermo Rojo</category>
      <category>RAE</category>
      <category>Francisco Marcos Marín</category>
      <category>Profesorado</category>
      <category>Lingüística</category>
      <category>Universidad</category>
      <category>Comunidad educativa</category>
      <category>Educación superior</category>
      <category>Sistema educativo</category>
      <category>Educación</category>
      <category>Castellano</category>
      <category>Idiomas</category>
      <category>Lengua</category>
      <category>Cultura</category>
      <media:keywords>MARCOS_MARIN,_FRANCISCO,ROJO,_GUILLERMO_,ACADEMICO_Y_LINGUISTA,REAL_ACADEMIA_ESPANOLA_,RAE,linguistas,competiran,sillon,N,Real,Academia,Espanola</media:keywords>
      <content:encoded>&lt;p&gt;La Real Academia Española (RAE) elegirá dentro de siete días, entre dos lingüistas de reconocido prestigio, quién será el nuevo ocupante del sillón N, que quedó vacante tras la muerte de Torcuato Luca de Tena, fallecido el pasado mes de junio. Guillermo Rojo, lingüista computacional, catedrático de Lengua en la Universidad de Santiago de Compostela y director académico del banco de datos de la RAE, competirá por el puesto con Francisco Marcos Marín, catedrático de la Universidad Autónoma de Madrid y director académico del Instituto Cervantes.Treinta académicos asistieron ayer a la presentación de las candidaturas y la lectura de los elogios de los candidatos. La comisión se reunió a puerta cerrada. Cada uno de los candidatos es avalado por tres miembros de la institución. La candidatura de Guillermo Rojo ha sido presentada por Ignacio Bosque, Ángel Martín Municio y Antonio Muñoz Molina. La de Francisco Marcos Marín, por Pedro Laín Entralgo, Emilio Lorenzo y Rafael Alvarado.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="https://elpais.com/diario/2000/01/21/cultura/948409212_850215.html" target="_blank"&gt;Seguir leyendo&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</content:encoded>
    </item>
    <item>
      <guid isPermaLink="true">https://elpais.com/diario/1999/11/03/cultura/941583609_850215.html</guid>
      <title>Francisco Marcos Marín, nombrado director académico del Cervantes</title>
      <pubDate>Tue, 02 Nov 1999 23:00:00 GMT</pubDate>
      <link>https://elpais.com/diario/1999/11/03/cultura/941583609_850215.html</link>
      <dc:creator>Agencias</dc:creator>
      <dcterms:alternative>Francisco Marcos Marín, nombrado director académico del Cervantes</dcterms:alternative>
      <description>Francisco Marcos Marín, nombrado director académico del Cervantes</description>
      <category>Instituto Cervantes</category>
      <category>Castellano</category>
      <category>Francisco Marcos Marín</category>
      <category>Idiomas</category>
      <category>Lengua</category>
      <category>Cultura</category>
      <media:keywords>MARCOS_MARIN,_FRANCISCO,INSTITUTO_CERVANTES,Francisco,Marcos,Marin,nombrado,director,academico,Cervantes</media:keywords>
      <content:encoded>&lt;p&gt;Francisco Marcos Marín, catedrático de Lingüística General de la Universidad Autónoma de Madrid, ha sido nombrado nuevo director académico del Instituto Cervantes, según informó este organismo, encargado de la difusión de la lengua española en el mundo.Marcos Marín es autor de varias gramáticas, libros de comentario y análisis textual, de diversas ediciones de textos medievales y de obras de lingüística y de literatura medieval.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="https://elpais.com/diario/1999/11/03/cultura/941583609_850215.html" target="_blank"&gt;Seguir leyendo&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</content:encoded>
    </item>
    <item>
      <guid isPermaLink="true">https://elpais.com/diario/1996/07/17/opinion/837554407_850215.html</guid>
      <title>Por un bilingüismo equilibrado</title>
      <pubDate>Tue, 16 Jul 1996 22:00:00 GMT</pubDate>
      <link>https://elpais.com/diario/1996/07/17/opinion/837554407_850215.html</link>
      <dc:creator>Francesc Vallverdu</dc:creator>
      <dcterms:alternative>Por un bilingüismo equilibrado</dcterms:alternative>
      <description>Por un bilingüismo equilibrado</description>
      <category>Democracia</category>
      <category>Francisco Marcos Marín</category>
      <category>Jesús Mosterin</category>
      <category>Mociones censura</category>
      <category>Bilingüismo</category>
      <category>Opinión</category>
      <category>Lenguas muertas</category>
      <category>Conflictos lingüísticos</category>
      <category>Lingüística</category>
      <category>Castellano</category>
      <category>Idiomas</category>
      <category>Política educativa</category>
      <category>Cataluña</category>
      <category>PP</category>
      <category>Bélgica</category>
      <category>Comunidades autónomas</category>
      <category>Partidos políticos</category>
      <category>Europa occidental</category>
      <category>Lengua</category>
      <category>Política autonómica</category>
      <category>Administración autonómica</category>
      <category>Gobierno</category>
      <category>Cultura</category>
      <category>Educación</category>
      <category>Europa</category>
      <media:keywords>MARCOS_MARIN,_FRANCISCO,MOSTERIN,_JESUS_,FILOSOFO,BELGICA,CATALUNA,ESPANA,PARTIDO_POPULAR_,PP,bilinguismo,equilibrado</media:keywords>
      <content:encoded>&lt;p&gt;Desde que en Cataluña se generalizó el método de la inmersión lingüística para superar los malos resultados en la educación bilingüe (en catalán y en castellano), se han alzado voces condenando este método por ver en él actitudes totalitarias y vulneradoras de los derechos del individuo. Así, F. A. Marcos Marín, en su libro &lt;i&gt;Conceptos básicos de la política lingüística para España&lt;/i&gt; (1994) -publicado por una fundación cuyo presidente es José M. Aznar-, después de recordamos que "la corriente que defiende al grupo sobre el individuo y convierte al Estado en vigilante del grupo se llama, técnicamente, totalitarismo" (p.11), sólo ve este peligro "en las comunidades bilingües, salvo en Galicia" en las que los castellanohablantes "sienten que el castellano está siendo amenazado por la otra lengua" (p. 47). Si bien admito que los nacionalismos de las "pequeñas naciones" pueden incurrir en rasgos totalitarios, siempre condenables para un demócrata, históricamente sólo los totalitarismos de las "grandes naciones" han cometido crímenes y graves atentados contra los individuos. No pongo en duda las convicciones democráticas de Marcos Marín, pero para "lograr un &lt;i&gt;equilibrio&lt;/i&gt; entre el español como lengua del reino y las lenguas de las comunidades autónomas" se deja arrastrar por el tópico, técnicamente totalitario, del "postulado básico" según el cual Ia lengua común es un factor de unidad nacional" (p. 56) en lugar de basarse en razones prácticas. (Aquí se olvida una vez más que países como Suiza no tienen una lengua común y en cambio existe unidad nacional).Desde otra perspectiva ideológica, Jesús Mosterín llegaba a parecidas conclusiones en su artículo "Los derechos lingüíst&lt;i&gt;i&lt;/i&gt;cos" (EL PAÍ&lt;i&gt;S,&lt;/i&gt; 2. II.1996). Mosterín, confrontando la "democracia liberal" a la "democracia totalitaria", recordaba que el principio genérico de la libertad se articula en una serie de libertades, entre las cuales cita la "libertad de la lengua", con los correspondientes derechos lingüísticos ara protegerla. Partiendo de este planteamiento correcto, las derivaciones que extraía Mosterín parecen más propias de la utopía libertaria que de una razón "lógica". Al colocar "el principio de la libertad individual por encima del proceso democrático" de una manera tan rotunda y esquemática parece olvidar dos cosas: que la lengua es un hecho social, gracias al cual el individuo puede comunicarse con el otro; y que las libertades nunca pueden ser omnímodas, porque el individuo debe respetar las libertades los demás. Que mis recelos no con infundados se demuestra en los mismos ejemplos aducidos por Mosterín: comparto sus críticas a Argelia, a Turquía y a la España franquista por sus políticas contra la libertad de la lengua, pero es absolutamente idealista la visión que tiene del caso Bélgica. Según el articulista, este país "sólo hay libertad lingüística en Bruselas", pues el resto "está dividido por un invisible telón de acero en dos regiones Flandes y Valonia) que practican una política lingüística que no tiene nada que envidiar a la argelina o a la turca en cuanto a totalitarismo". Poco debe conocer la realidad belga, el señor Mosterín, para defender tal opinión, ya que la situación es muy distinta. En Bélgica existen varias comunidades que desde el punto de vista lingüístico funcionan con plena autonomía: en Valonia la lengua oficial es el francés, pero con municipios fronterizos de minoría neerlandesa y alemana; en Flandes la lengua oficial es el neerlandés (llamado también flamenco), pero con municipios fronterizos de minoría francesa; en la pequeña región oriental de lengua alemana existe una minoría francesa; y en Bruselas, único territorio estrictamente bilingüe, existen dos lenguas oficiales, el francés y el neerlandés. Ahora bien, Bruselas no presenta una situación idílica. En la actualidad es el lugar del mundo donde se aplica con mayor rigidez una política democrática de &lt;i&gt;apartheid&lt;/i&gt; lingüístico: todas las instituciones (universidades, escuelas, oficinas públicas, incluso cines, etcétera) están duplicadas para poder atender a los hablantes de las dos lenguas por separado. Curiosamente esta situación aparece en la práctica mitigada por el carácter internacional de la ciudad, gracias al cual el inglés ocupa cada día mayores posiciones. En cambio, en las regiones con una sola lengua oficial, el funcionamiento lingüístico está tan claro como en cualquier territorio "normal", por ejemplo Portugal o Dinamarca, países a los que desde luego sería injusto acusar de practicar un "totalitarismo lingüístico".&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="https://elpais.com/diario/1996/07/17/opinion/837554407_850215.html" target="_blank"&gt;Seguir leyendo&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</content:encoded>
    </item>
  </channel>
</rss>